domingo, 19 de junio de 2011

"Extradiegético" Radioteatro: Capítulo 2

Mentirosa Libertad ¿donde están las pruebas de que él existe?
La Tertulia de la Biblioteca Octogonal se enorgullece en presentar el segundo capítulo de "Extradiegético", nuestra querida obra de Radioteatro:



domingo, 12 de junio de 2011

"Extradiegético" Radioteatro: Capítulo 1

Panderetas y Laúdes, bombos y platillos, sikus y charangos, Hoy 12 de junio, se estrena el primer capítulo de nuestra tan esperada obra de radioteatro: "Extradiegético"


lunes, 6 de junio de 2011

Extradiegético - Radioteatro Independiente

Un nuevo proyecto de La Tertulia de la Biblioteca Octogonal, Extradiegético - Radioteatro Independiente ¿que sucede cuando uno se ve enfrentado al propio discurso? ¿que hacer al darse cuenta que la existencia es una prisión ineludible? ¿como actuar cuando uno quiere ir al baño y no le dejan? todo esto y mucho mas de la mano de los actores estelares César de Medeiros y Eugenia Sabatino. Una idea original de Pablo Guillermo Cieslik.

Preparándose para ser estrenada el domingo 12 de junio, con pompas y alegrías, en nuestro canal de youtube Narratarioctogonal.


sábado, 4 de junio de 2011

La palabra Puf



Leyendo una novela argentina de la segunda mitad del siglo XIX me encontré con el siguiente pasaje: “...y concluía por caer rendido como un criminal arrepentido, sobre un mullido y riquísimo puf que la enfermera había hecho acercar a su lado.” La cita proviene de La gran aldea de Lucio V. López publicada en el año 1885.
Me sorprendió el hecho de que el mueble “puf” existiera de hace ya tanto tiempo, consideraba que este particular artefacto era un invento más bien contemporáneo, y esto es casi así, ya que tomando la definición del mismo: El puf es un asiento compuesto de un relleno de material blando cubierto por una tela rígida. El interior está relleno de trozos de poliestireno lo que lo hace adaptable a diferentes espacios y usos.
Esto nos haría deducir que el puf no pudo ser inventado antes de 1931, pues fue a partir de ese año que la empresa alemana BASF empezó a comercializar ese polímero.

Pero la fuente de la palabra hay que buscarla en otro lado, y seguimos la pista que da la RAE: Puf (Del francés pouf, y este de la voz de origen onomatopéyico) 1. m. Asiento blando, normalmente de forma cilíndrica, sin patas ni respaldo.

Antes de ir a la fuente Francesa nos dimos una vuelta por el inglés y allí nos encontramos con esto: El pouf es un corte de cabello que deriva del siglo XVIII. Se hizo popular por la reina de Francia, María Antonieta en 1774.

Luego hay una palabra parecida que describe una cosa parecida al puf: Tuffet, pouffe o hassock, nombres para un tipo de asiento bajo, con las patas cubiertas y duro.


Y es aquí donde encontramos el término en francés al que hace referencia la frase introducida en la novela de la segunda mitad del siglo XIX: Un puf es un asiento bajo, a menudo relacionados con una silla o sofá, donde se utiliza para alargar las piernas en la misma altura que el asiento. Puede ser un elemento de una duchesse brisée.


Y todos nos preguntamos ahora que es una duchesse brisée¸ la cual no significa, como fácilmente podría pensarse, “duquesa quebrada”, la duchesse es un tipo de sofá con forma de silla con doble respaldo (una mas grande que el otro), lo suficientemente largo como para soportar las piernas, y la duchesse brisée tiene la misma lógica solo que esta dividida en tres partes, permitiendo que este curioso mueble pueda transformarse en dos sillas y un otomano, un apoya pies que en realidad podemos definirlo como… ¡si! ¡como un puf señoras y señores!


En toda esta búsqueda mobiliaria pudimos percatarnos de un concepto importante en todo esto de pufes y patapufetes, la condición para que un mueble pueda acercarse a llamarse algo así como puf, puff, pouffe, o touffe, es que o tenga patas muy chiquititas o no tenga patas o que las tenga ocultas bajo algún tipo de lienzo, del mismo modo que las cortesanas ocultaban sus piernas mientras usaban un poufe en la cabeza.
Anecdotario: No podríamos irnos de aquí sin antes averiguar como se diría en español a este extraño mueble llamado duchesse, pues bien, solo podemos acercarnos a responder esa pregunta de nuestra manera mas característica…evadiéndola; sería algo parecido –aunque con muchísimo menos éxito- a lo que sucedió por ejemplo con las palabras dossier, complot, peluche o cabaret¸ pues la duchesse es un mueble de la familia de la chaise longue, y en español entonces, como no, este tipo de muebles se dicen cheslón, aunque no está aceptado por la RAE, se documenta su uso en la literatura.
Otro dato es que hoy por hoy, en francés, la palabra chaise longue es usado para toda silla reclinable, por tanto la traducción actual de este término al español sería tumbona, aunque en Argentina ese término se use muy poco –no se lo usa en absoluto, ya que para nosotros la silla reclinable es una silla reclinable y a otra cosa mariposa-. Y colorín colorado en este mueble me he tumbado.